Karta tygodnia - Drzewoduchy |
Autor |
Wiadomość |
Michal [Usunięty]
|
|
|
|
|
DaRKeR [Usunięty]
|
Wysłany: Pią 11 Lut, 2011
|
|
|
Bardzo fajnie, coraz szybciej idzie wersja PL
Leśne Elfy będą bardzo ciekawym wzmocnieniem Orderu, do tej pory jednostki neutralne dla Orderu miały słabe zdolności, od chociażby Dzikość.
Elfy widać będą bardzo kombinacyje, co szczególnie podoba mi się w kartach |
|
|
|
|
cvrl [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
Kolejne boskie tłumaczenie karty. (tak wiem, że Treekin został tak przetłumaczony już wcześniej przez wydawców bitewniaka, niemniej nie rozumiem co ma Kin do ducha. Szczególnie, że po polski "duch", to istota z definicji "niematerialna".) |
|
|
|
|
DaRKeR [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
tak tylko jak inaczej przetłumaczyć Treekin, które w bezpośrednim tłumaczeniu byłoby nie wiem Drzewo rodzinne ?:D |
|
|
|
|
Nihlathak [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
A może po prostu dać spokój z tym strasznie bezpośrednim tłumaczeniem i pozwolić aby nazwa np. Treekin funkcjonowała jako nazwa własna a nie na silę szukać polskich nazw! |
|
|
|
|
ygeth [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
Raczej odpada. Do tej pory wszystkie nazwy były tłumaczone i lepiej, żeby tak zostało.
Jakaś konsekwencja musi być. |
|
|
|
|
Ravandil [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
Co do Treekin, to suffix (przyrostek) -kin stosuje się często jako zdrobnienie np. lambkin to mała owieczka, manikin to ludzik, karzełek itp. spotkałem się też ze słowem catkin, choć rzadko się go używa. Chyba w Treekin właśnie bardziej o to chodzi, ja bym to przetłumaczył jako Drzewuś hehe ale fakt, z duchem to nie wiem co to ma wspólnego. |
|
|
|
|
cvrl [Usunięty]
|
|
|
|
|
Ravandil [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
Jeśli chcesz brnąć w etymologie słów to:
cytat:
'Catkin' is diminutive for 'cat' so this collection of flowers is called 'catkin' or 'little cat'.
Źródło: http://www.wattpad.com/14848 |
|
|
|
|
cvrl [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 14 Lut, 2011
|
|
|
Chyba, że tak.
Myślę jednak, że jeśli Pan Tłumacz przetłumaczył "Pistoliers" na "Rajtarów", a z kolei "Vigilant Pistoliers" na "Pistoleciarzy" - to mógł wymyślić coś ambitniejszego niż "Drzewoduch". ;] |
|
|
|
|
szymuss [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 15 Lut, 2011
|
|
|
Hmm no to pora na kolejna karte tygodnia?:) Czekam na wasz tekst;p od czolgu |
|
|
|
|
|