Przesunięty przez: admin Sro 08 Wrz, 2010 |
Ogólne informacje na temat polskiej wersji Invasion |
Autor |
Wiadomość |
D.W.
Galakta
Dołączył: 03 Lis 2004 Posty: 1780 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Pią 17 Wrz, 2010
|
|
|
Jakiś dystrybutor się pospieszył po prostu.
Nie powinni sprzedawać tego przed 29 września. Ktoś od kogo to kupili dał ciała (raczej na pewno nie FFG) i nie poinformował ich o tym albo ktoś kto o tym pisał nie wie, że są jakieś ustalenia.
Przed chwila jeszcze dostałem potwierdzenie dnia premiery od FFG tego dodatku.
Nasz statek z kontenerem dopływa bodaj jutro/pojutrze do Hamburga i teoretycznie gry u nas pewnie jak dobrze pójdzie będą w czwartek. |
|
|
|
|
Carnage [Usunięty]
|
Wysłany: Sob 18 Wrz, 2010
|
|
|
Czyli rozumiem że Marsz i Szturm będzie rozsyłany od was od 29 września? |
|
|
|
|
D.W.
Galakta
Dołączył: 03 Lis 2004 Posty: 1780 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob 18 Wrz, 2010
|
|
|
Sprawa jest do wyjaśnienia. Osobiście uważam, że jeśli ta gra ma być traktowana odpowiednio poważnie, oficjalna premiera w każdym kraju powinna być w tym samym dniu. To fajnie wygląda jak gra jest dostępna w tym samym dniu w USA i Polsce i na Węgrzech.
Ale to moje zdanie. |
|
|
|
|
Don_Silvarro [Usunięty]
|
Wysłany: Sob 18 Wrz, 2010
|
|
|
Heh, miałem nadzieję na Szturm nieco wcześniej, ale rozumiem, że logistycznie korzystniejsze jest rozesłanie wszystkiego naraz w późniejszym terminie. C'est la vie |
|
|
|
|
Morrid [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 30 Wrz, 2010
|
|
|
Mam pytanie dotyczące tłumaczenia kart, rozumiem że tłumaczenie nigdy nie będzie zadowalało wszystkich ale... czy rozważana była opcja aby gracze "współtłumaczyli" przyszłe wydania bądź mieli możliwość pomocy poprzez przesłanie własnych wersji na forum? |
|
|
|
|
AvantaR [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 30 Wrz, 2010
|
|
|
Mnie troche dziwi przetlumaczenie "draw" na "wylosuj". Tzn. niby tez mozna tak dlumaczyc, ale draw a card moim zdaniem znacznie lepiej brzmi jako "pociagnij karte" a nie "wylosuj karte". |
|
|
|
|
D.W.
Galakta
Dołączył: 03 Lis 2004 Posty: 1780 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Pią 01 Paź, 2010
|
|
|
Morrid
Cytat: | Mam pytanie dotyczące tłumaczenia kart, rozumiem że tłumaczenie nigdy nie będzie zadowalało wszystkich ale... czy rozważana była opcja aby gracze "współtłumaczyli" przyszłe wydania bądź mieli możliwość pomocy poprzez przesłanie własnych wersji na forum? |
W przypadku nowych części to niestety nie jest praktycznie możliwe.
1. Nie możemy informować w przypadku Inwazji o kolejnych częściach jeśli nie zostały oficjalnie zapowiedziane a już na pewno nie o kartach czy ich brzmieniu.
2. Na tłumaczenie, przygotowanie plików otrzymujemy czasami np. 2-3 tygodnie. Nie ma czasu na rozległe konsultacje. To naprawdę mało bo czasami nakłada się w jednym czasie iles gier.
3. Dodatkowo możecie mi wierzyć, że jak próbowaliśmy teksty sprawdzać i poprawiać przez wiele osób to powstawała tylko masa wersji. Każdy chciał inaczej. Potem była nowa wersja i znowu wracano do swoich poprawek itd itp. Takie tłumaczenie musiałoby trwać wiele miesięcy a i tak część pozostaje w przekonaniu, że wybrano złe tłumaczenie...
4. Można co najwyżej pomyśleć nad 2-3 osobami, które mogłyby przynajmniej zapoznać się z końcowym tłumaczeniem i wyłącznie skupić się na sprawdzeniu czy nie popełniono jakiegoś ewidentnego błędu. Ale to znowu wymaga pełnej odpowiedzialności tych osób bo po prostu nie mogą dosłownie nic na ten temat mówić. I miałyby na to np. 1-2 dni. |
|
|
|
|
AvantaR [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 03 Paź, 2010
|
|
|
Mysle, ze takie osoby by sie znalazly, a przynajmniej by "draw" nie byl tlumaczony jakos "wylosuj" |
|
|
|
|
SeeM [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 04 Paź, 2010
|
|
|
AvantaR napisał/a: | Mysle, ze takie osoby by sie znalazly, a przynajmniej by "draw" nie byl tlumaczony jakos "wylosuj" |
I to jest chyba najlepszy powód, by tłumacz pozostał ten sam. Przynajmniej słowa kluczowe nie byłyby tłumaczone inaczej w każdym BP. |
|
|
|
|
AvantaR [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 04 Paź, 2010
|
|
|
SeeM napisał/a: | AvantaR napisał/a: | Mysle, ze takie osoby by sie znalazly, a przynajmniej by "draw" nie byl tlumaczony jakos "wylosuj" |
I to jest chyba najlepszy powód, by tłumacz pozostał ten sam. Przynajmniej słowa kluczowe nie byłyby tłumaczone inaczej w każdym BP. |
Nie no to jest oczywiste, jesli juz kiedys cos przetlumaczyli w dany sposob to nie mozna tego zmieniac.
W sumie jakos bardzo mi nie zalezy na polskim tlumaczeniu bo i tak raczej angielskie karty kupuje. Polskie zawsze bedzie brzmialo troche dziwnie (nie mowie, ze bedzie zle przetlumaczone, ale jak sie od malego angielskimi kartami gra, to polskie brzmia dziwnie ). |
|
|
|
|
Vasquez21 [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 04 Paź, 2010
|
|
|
Cytat: | W sumie jakos bardzo mi nie zalezy na polskim tlumaczeniu bo i tak raczej angielskie karty kupuje. |
nie ma to jak informować wydawcę... na jego forum... że ma się go (za przeproszeniem) w dupie. |
|
|
|
|
Kulgan [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 04 Lis, 2010
|
|
|
Powiem krótko: wersja polska gry /dobrze przetłumaczona/ to jest to
Prowadzę zajęcia z gier w szkole, w której uczę. Kupiłem sobie wcześniej Core Seta i całość Cyklu Spaczenia po angielsku - dla obrazków. Jednak kiedy wyszła gra po polsku, kupiłem sobie i podstawkę po polsku. Nadarzyła się okazja, żeby się nauczyć, to się nauczyliśmy w kilka osób, a potem pouczyłem następnych. Ostatnio nawet zagrało dwóch braci w wieku 11 i 13 lat. I tu właśnie wyszła zaleta gry po polsku. Przez całą rozgrywkę musiałem podejść do nich może z 3 razy, żeby coś wyjaśnić. Nie było pytań co chwilę w stylu: A co ta karta robi? Miło i sympatycznie, a następnego dnia dowiedziałem się, że bracia dostaną grę na Mikołaja lub Święta, bo taką mają wolę
Jak widać na powyższym przykładzie, gra po polsku dużo łatwiej trafia do graczy, szczególnie tych młodszych. I nie zgodzę się z AvantaR'em, że karty po polsku brzmią dziwnie - dla mnie tak brzmią karty angielskie |
|
|
|
|
Fortep [Usunięty]
|
Wysłany: Pią 05 Lis, 2010
|
|
|
ja również kupuje wyłacznie karty po polsku, chyba patriotyzm mi się włączył:P a brzmienie kart zdecydowanie mi nie przeszkadza, czasem tylko tłumaczenie mogłoby być lepsze, ale to może mieć miejsce tylko wtedy, jak będą osoby w tym temacie doświadczone i zaznajomione z grami, by były w stanie wyłapać kruczki. |
|
|
|
|
AvantaR [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 07 Lis, 2010
|
|
|
Kulgan napisał/a: | I nie zgodzę się z AvantaR'em, że karty po polsku brzmią dziwnie - dla mnie tak brzmią karty angielskie |
A grasz w gry w wersji angielskiej od jakis 11 lat? Bo ja tak i mi po prostu brzmi to dziwnie. Aczkolwiek powoli sie przyzwyczajam |
|
|
|
|
Kulgan [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 07 Lis, 2010
|
|
|
AvantaR napisał/a: | A grasz w gry w wersji angielskiej od jakis 11 lat? Bo ja tak i mi po prostu brzmi to dziwnie. Aczkolwiek powoli sie przyzwyczajam |
Tak, nawet trochę dłużej gram w karcianki. Zaczynałem co prawda od Doom Troopera/dostepnego wówczas tylko po polsku/, ale potem było kilkanaście karcianek po angielsku. W Lotra są karty angielskie i polskie, ale polskie zostały fatalnie przetłumaczone /kto grał, ten wie/, więc wiem, jak możesz się czuć. Nie zmienia to jednak mojego zdania, że Inwazja po polsku jest bardzo dobrze przetłumaczona = bardzo zrozumiała, więc wolę wersję polską |
|
|
|
|
|