Kuźnia Ciszy |
Autor |
Wiadomość |
admin
Site Admin
Dołączył: 25 Paź 2004 Posty: 23 Skąd: Krakow
|
Wysłany: Sro 08 Wrz, 2010 Kuźnia Ciszy
|
|
|
W tym temacie można zadawać wszystkie pytania dotyczące interpretacji kart z dodatku KUŹNIA CISZY.
Wszelkie wypowiedzi nie będące dyskusją na te tematy będą kasowane.
|
Ostatnio zmieniony przez D.W. Sro 08 Wrz, 2010, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Lup
Gość
|
Wysłany: Sro 08 Wrz, 2010
|
|
|
Witam !
CW 42. Warta Poległych.
Czy ja dobrze rozumiem ?
Faza Pola Bitwy.
Wyznaczam atak. Zagrywam ta akcję i umieszczam wszystkie (?) jednostki ze stosu kart odrzuconych - na pole bitwy.
Wyznaczam jednostki atakujące - całą ta "armię poległych" ?
Jeśli tak (straszne), to czy obowiązują ograniczenia - jeden bohater na strefę, jedna jednostka unikatowa w grze ?
Pozdrawiam, Lupo. |
|
|
|
|
Carnage [Usunięty]
|
Wysłany: Sro 08 Wrz, 2010
|
|
|
Tak - dobrze opisałeś sytuację. Co do ograniczeń to z tego co mi wiadomo także i w tym wypadku obowiązują. |
|
|
|
|
zero_signal [Usunięty]
|
Wysłany: Sro 29 Wrz, 2010
|
|
|
Gram polską wersją kart i ostatnio nieco się zdziwiłem porównując w trakcie gry teksty kart z obu wersji językowych:
W wersji przetłumaczonej na język polski użycie terminu "właśnie" niejako ogranicza zastosowanie karty do odpowiedzi na przesunięcie karty-jednostki na stos kart odrzuconych (domyślnie możemy zagrać ją na ostatnią kartę-jednostkę jaka trafiła na ten stos).
W wersji oryginalnej nie ma żadnej wątpliwości, że karty tej możemy użyć aby wyciągnąć ze stosu kart odrzuconych jakąkolwiek kartę-jednostkę, która trafiła tam w TEJ TURZE.
Myślę, że należałoby się w tym miejscu sprostowanie -np. errata, niezależna od oficjalnego FAQ, bo tłumaczenie wprowadza w błąd, a w oryginalnej wersji karty problemu ze zrozumieniem mechaniki jej działania nie ma. |
|
|
|
|
0NCK0 [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 21 Paź, 2010
|
|
|
Na http://deckbox.org/ też jest napisane, just może errata do tego była jakaś bo tak to może karta była by za mocna. |
|
|
|
|
DaRKeR [Usunięty]
|
Wysłany: Sob 23 Paź, 2010
|
|
|
w najaktualniejszym FAQ 1.2 nie ma takiej erraty względem tej karty, zatem trzymałbym się zasady na angielskiej karcie, czyli że można podnieść jednostkę która spadła na discard w tej turze. |
|
|
|
|
Mordeczka [Usunięty]
|
Wysłany: Sob 23 Paź, 2010
|
|
|
DaRKeR napisał/a: | w najaktualniejszym FAQ 1.2 nie ma takiej erraty względem tej karty... |
Czyli błąd w tłumaczeniu? Ciekawe czy Galakta będzie wymieniać tę kartę, bo w tym przypadku nie jest to tylko "estetyczna wada" (np. w takim Anioł Śmierci - komin spór), ale coś co uniemożliwia poprawne korzystanie z tej karty. Chyba że tłumacz (Mockerre?) przekona nas, że wg słowników i poradni językowych "this turn" znaczy to samo co "właśnie"
Tak, wiem, jestem złośliwy. |
|
|
|
|
berfek [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 13 Paź, 2011
|
|
|
http://deckbox.org/whi/De...of%20Indraugnir
W kwestii tego smoka - czy dobrze rozumiem? Atakując zadaje 4 niebezpośrednie rany każdemu przeciwnikowi (czyli przeciwnik zadaje sobie rany w stolicę wybrane przez niego jednostki itp.) po czym atakuję już strefę i broniące jednostki z siłą 4.? Czyli de facto zadaje 8 ran - czy dobrze gram tą kartą? |
|
|
|
|
GambitG [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 13 Paź, 2011
|
|
|
Tak, dobrze grasz. Po tym jak wyznaczysz potomka na atakującego możesz odpalić tą akcję. Potem faza pola bitwy jest rozpatrywana normalnie. |
|
|
|
|
zleX [Usunięty]
|
Wysłany: Sob 18 Lut, 2012
|
|
|
mam pytanko dot. misji elfów: powrót do dawnej chwały - return to glory.
Przykładowo, jeżeli miałbym dwie takie misje i na każdej powiedzmy po 2 zetony to moge umiescic w grze jednostke za 4? czy tylko 2 jednostki po 2? |
|
|
|
|
DaRKeR [Usunięty]
|
Wysłany: Sob 18 Lut, 2012
|
|
|
zleX napisał/a: | mam pytanko dot. misji elfów: powrót do dawnej chwały - return to glory.
Przykładowo, jeżeli miałbym dwie takie misje i na każdej powiedzmy po 2 zetony to moge umiescic w grze jednostke za 4? czy tylko 2 jednostki po 2? |
2 jednostki po 2 |
|
|
|
|
Antares404 [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 31 Lip, 2012
|
|
|
Nie mogę nigdzie znaleźć polskiego tekstu, a angielski jest dla mnie nie do końca jasny. Czy ktoś mógłby przetłumaczyć? |
|
|
|
|
DaRKeR [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 31 Lip, 2012
|
|
|
Antares404 napisał/a: | Obrazek
Nie mogę nigdzie znaleźć polskiego tekstu, a angielski jest dla mnie nie do końca jasny. Czy ktoś mógłby przetłumaczyć? |
Jeśli jakaś jednostka ma dołączoną do siebie kartę, to Ci panowie mają dodatkowy młotek. |
|
|
|
|
Antares404 [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 31 Lip, 2012
|
|
|
Tylko raz to działa? Przeciwnika jednostki też się liczą? |
|
|
|
|
Dziobak [Usunięty]
|
Wysłany: Sro 01 Sie, 2012
|
|
|
Jakakolwiek jednostka w grze i efekt trwa dopóki jakakolwiek jednostka ma pod sobą dodatek. |
|
|
|
|
|